张小宝's profile张小宝的个人视界PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
张小宝的个人视界看到的,听到的,想到的…… |
|||||||
|
|
Chinese Social Networks ‘Virtually’ Out-Earn Facebook And MySpace: A Market AnalysisEditor’s Note: Social networks are taking off in China. The following guest post by George Godula. David Li, and Richard Yu explores how Chinese social networks are pursuing different business models than their American counterparts, relying more on micropayments and the sale of virtual goods. George Godula is the co-founder of Web2Asia, an East Asian incubator and also a consultancy for Western startups trying to enter markets in China, Japan and Korea. David Li is a developer of social networking applications such as Growing Gifts, and he also was the developer of OnChat, an early in-browser graphical avatar chat system. Richard Yu is a Seattle native living in China, where he consults for Shanghai-based web startups while writing his blog. ------------------------------------ Despite China’s massively growing internet market, international giants like Google and Facebook are having trouble making gains with the 300 million Chinese online users. China’s netizens are on average very young – 66.7 % of them are younger than 29 years old and 35.2 % of them are teenagers—with social networking and entertainment applications being the most popular. While companies like Facebook struggle to conquer market share in China and to create viable business models everywhere, their Chinese clones have built lucrative cash machines literally earning billions of dollars a year. Unfortunately, adopting Chinese methods may not help American social networks due both to cultural differences in Chinese user behavior and industry practices. Below is our analysis of the Chinese social networking scene. Chinese Social Networking is Dominated by Local Players Bulletin Board Systems (BBS) have long played the dominating role in Chinese Internet life and still continue to be one of the most popular online platforms for social interaction. Registered user accounts, which are mostly anonymous, surpass 3 billion (users have multiple accounts) and 80% of Chinese sites run their own BBS. However in the last year social networking services, most of which require real name registrations, have shown explosive growth in China with 19.3% of netizens using them regularly. Despite the popularity of social networking in China, the social networking market is dominated by local Chinese players, and Western networks have trouble adapting to Chinese culture and user expectations. Facebook does not rank among the top 15 asocial networks in China while MySpace has only 6 million users (vs. the goal of 50 million users after 2 years initially proclaimed by Rupert Murdoch). Meanwhile, China’s leading social network Qzone As ad sales slump in the recession, only approximately 12% of Qzone’s revenue stems from online advertising with the rest coming from virtual item sales such as applications and avatars. Internet ad spending in China is expected to reach $1.7 billion in 2009, which is about 4% of total ad spend. In comparison, the US is estimated to spend $25.7 billion reaching consumers online through advertising. These comparably low online budgets in China are largely spent at four large news portals, which earn the majority of online ad revenue. This forces most “smaller” portals to find more innovative ways to monetize their traffic. 51.com Yet the astronomical growth of China’s social networks can be attributed as much to its massive market size as to its cultural norms and values. Social networking apps can hit hyper-viral levels in China due to a higher tolerance of intrusive app invitations. It is not uncommon for apps to essentially force new users to invite people and perform tasks before being able to join their friends online. Once friends have joined they are required to interact much more with the apps and advertisements than on Western applications. While this model is not replicable for the US market, certain aspects of this strategy/cultural mindset are necessary if companies like Facebook or Myspace want to compete in China. Open Social Networks are Not So Open in China In the middle of 2008, Myspace was the only social network to support OpenSocial in China. Despite Google’s effort, the adoption of OpenSocial was slow among the major social networks. Eventually, other platforms caved into the partnership with Google and gave half-hearted support to OpenSocial. Apart from some of the large social networks mentioned previously this included City!N, Yiqi.com as well as the business network Tianji and BBS Tianya. Other social networks such as Douban, Hainei or news portal Sohu had originally announced to join OpenSocial but then never implemented it, choosing an F8 style API instead. Today, only one of the top 50 apps in China’s social networks runs on OpenSocial despite the hard work put in by the Google team in China. When Xiaonei and 51.com at first opened their own platforms, their terms of services outraged the developer community with clauses that practically blocked all monetization opportunities and a shared user base with their own websites. The developers launched several public protests against the social networks including the website www.anti-opensocial.com Unfortunately, most social networks continue to ignore “Open Social” practices, opting for the more familiar “Guanxi paradigm” in business practices with third parties. The term ”Guānxi” describes the basic dynamic of gaining influence and receiving favors within social relationships, and is a central concept in Chinese society. For social networks, this means that rather than developing an open ecosystem, they focus on dealing with third parties individually and face to face. New Open Social Networking platforms (or better put, “selectively opened”) such as Yahoo’s Guanxi Additionally, ad sales are also strictly controlled by the social networks themselves even though 51.com set a threshold of a $35k fee to be paid for app developers to operate their own ad revenue -based applications (which until now no developer was willing to pay). Keso Imitation of Facebook was only a Launching Point Chinese sites are notorious for their C2C strategy, or “Copy to China”. This applies to the app market in the same way as it did to the social networks and all other Web 2.0 and eCommerce services. A year after Facebook introduced the F8 open platform, Xiaonei.com followed suit and announced its open platform in July 2008. The developer group xCube At about the same time, the apps space also felt the power of C2C with copies of popular apps on Facebook such as “Friends for Sale” and “Parking War” popping up on just about every social network in China. Other leading social networks such as 51.com and Comsenz!’s Ucenter Home (similar to Ning.com) launched their own open platform soon after Xiaonei’s effort. Chinas 51.com first social network in the world to open up payment API While Chinese social networks started out as mere clones of existing sites, they’ve managed to innovate the business models to create a very lucrative market by cementing the relationship between application developers and the site’s user base. Happy Farm, the most popular app in China reportedly collects well over $75k a month through installations on various platforms, and according to Chinese application tracker, Appleap Opening up the payment system was one of the most anticipated announcements from Facebook’s developer conference F8 2008 but the company failed to create an integrated ecosystem for users to buy and sell apps. China’s socail networks took the great leap forward in this area when 51.com became the first social network in the world opening up its payment system to third party developers in 2008. Users pay money to 51.com and receive virtual coins which they can then again spend on third party applications. The revenue is split 50/50 between the social network and the developer. Facebook on the other hand currently does not offer developers access to its payment system. If a third party application redirects Facebook users to their own website and payment processor, they usually lose the advantage of Facebook’s trusted brand name and the majority of potential revenues. At the same time, companies like Becomedia Season Xu from Five Minutes, the maker of China’s most popular app, confirmed the three basic revenue models for apps in China: shared ad revenues, income through virtual currencies, and customized development for branded applications. However he and Herock What can Facebook and Western social networks learn, if anything? If monetizing a social network is so easy, then why hasn’t Facebook opened up its payment API to third party developers? While the aggressive and intrusive hyper-viral aspects of the apps in China may not be replicable in a Western Market, the problems for creating a more viable business model run deeper. Western companies cannot innovate in the same way due to institutional problems stemming from their own struggle for an identity and revenue. Facebook has just recently announced a “credits” system, but it seems to miss the mark. The new system demonstrates little incentive for users to shell over money, and does not speak to the same need as paying for a social application that all your friends are already on and talking about. Facebook may be afraid to become a marketplace for applications, because they are reluctant to be labeled as a social gaming network or a social app store. Instead, they are a self-styled guru of dynamic human interaction. If they opened up their platform to become an apps store, their major revenue streams would put them into a pigeonhole, calling their $15 billion valuation into question. They obviously don’t want to be labeled as a “gaming platform” either, and don’t want to fully depend on selling digital trinkets. Like during the American gold rush in 1849, where Chinese merchants prospered while most prospectors went bust in search of striking gold, it appears that building viable, scalable businesses for Social Networking sites may still be an ancient Chinese secret for Westerners. 小小说《好悬》老王提前下班回家, 发现老婆和单位书记偷情, 吓得老王赶紧跑回单位。 叹道:好悬,差点被领导发现早退! 《好悬》姐妹篇《原谅》: 老王知妻与领导不轨, 怒找领导妻, 领导妻气极:咱们上床报复他俩。 事毕领导妻:我还气,再报复一次! 一连三次,老王跪倒趴下告饶:求求你了,我已经原谅他们了。 《好悬》姐妹篇《和解》: 老王回家和妻摊牌,妻说: 偷腥之后方知还是原装的好! 老王激动地抱住妻说:同感! 郓城公交线路及站点古老的郓城终于开通了公交车,虽然线路少,站点少,但总算有了正规的公用交通工具,祝愿家乡越来越美好。
1路:彭庄煤矿——火车站 华灵集团、眼科医院、富仕达、石油公司、坝头、昊源、儿童乐园、工商局、劳动局、汽车站、百货大楼、信用社、开元商城、华联、东关商场、县医院路口、唐塔、司店、北环路、二中、怡清苑、苑梁庄、张庄、徐屯、火车站。 2路:收费站——二中学校 水浒生态园、金河社区、坝头、执法局、儿童乐园、汽车站、郓城镇中学、计生局、郓城镇政府、农行、十八中、外贸路口、建设局、西关名苑、中医院、黄河河务局、二中。 3路:丁里长——怡清苑 化肥厂、八里河、圣达集团、七星酒店、圣达酒店、工商局、师范、交通局、汽车站、信用社、县委、新华书店、网通公司、唐塔公园、招待所、一中、西关小学、教育局、植物油厂、怡清苑。 4路:诚信医院——李楼煤矿 灯塔、一品世家、帝豪小区、崛起广场、交警大队、第二医院、郓城镇政府、计生局、汽车站、百货大楼、信用社、开元商城、县委、农业局、东关商场、县医院路口、司店车站、里能煤矿、李楼村。 5路:蒋庙灯塔——水浒生态园 灯塔、蒋庙村、广播电视局、宋江武校、郓城镇政府、计生局、烟草公司、胜利街南端、新华书店、县委、党校、菜棚北段、东关小学家属院、执法局、昊源宾馆、坝头村、针织厂、工业园区、水浒生态园。 6路:自来水东——诚信医院 县医院、唐塔公园、招待所、润发超市、机关小学、城关医院、西关菜市场、建设局、华灵佳苑、水浒大厦、审计局、农行、实验中学、汽车六队、交警大队、义和里、诚信医院。 7路:收费站——火车站 水浒生态园、工业园区、东环路、热电厂、郭林、水泥厂、七星酒店、法院、武校牌坊、广播电视局、宋江武校、郓城镇政府、实验中学、外贸公司、刘孟庄、张庄、徐屯、火车站。 8路:火车站——李楼煤矿 火车站、徐屯、地税局、张庄、树人中学、刘孟 这鸡蛋真难吃在和菜头那里看到的,看完应该会有所思考吧
A:这鸡蛋真难吃。
B:隔壁的鸡给了你多少钱? A:这鸡蛋真难吃。
B:有本事你下个好吃的蛋来。 A:这鸡蛋真难吃。
B:下蛋的是一只勤劳勇敢善良正直的鸡。 A:这鸡蛋真难吃。
B:再难吃也是自己家的鸡下的蛋,凭这个就不能说难吃。 A:这鸡蛋真难吃。
B:比前年的蛋已经进步很多了。 A:这鸡蛋真难吃。
B:你就是吃这鸡蛋长大的,你有什么权力说这蛋不好吃? A:这鸡蛋真难吃。
B:你这么说是什么居心什么目的? A:这鸡蛋真难吃。
B:自己家鸡下的蛋都说不好吃,你还是不是中国人? A:这鸡蛋真难吃。
B:隔壁家那鸭蛋更难吃,你咋不说呢? A:这鸡蛋真难吃。
B:嫌难吃就别吃,滚去吃隔壁的鸭蛋吧。 A:这鸡蛋真难吃。
B:鸭蛋是好吃 ,可是不符合我们家的具体情况 A:这鸡蛋真难吃。
B:胡说!我们家的鸡蛋比邻居家的鸭蛋好吃五倍! A:这鸡蛋真难吃。
B:凡事都有个过程 现在还不是吃鸭蛋的时候.... A:这鸡蛋真难吃。
B:光抱怨有什么用,有这个时间还不如努力去赚钱 A:这鸡蛋真难吃。
B:幼右心理阴暗,连鸡蛋不好吃也要发牢骚 A:这鸡蛋真难吃。
B:世界上没有绝对的好蛋,美国鸡蛋好吃,你去吧 A:这鸡蛋真难吃。
B:不是老毛,你现在臭鸡蛋都吃不上,还有劲在这里唧唧歪歪 A:这鸡蛋真难吃。
B:大家小心啊,此人IP在国外 A:这鸡蛋真难吃。
B:台湾网特,滚,这里不欢迎你 A:这鸡蛋真难吃。
B:tmd,我怀疑你是轮子 A:这鸡蛋真难吃。
B:隔壁家的鸡蛋是伪鸡蛋。 A:这鸡蛋真难吃。
B:没有XXX,你连这鸡蛋都吃不上。 A:这鸡蛋真难吃。
B:你这样说不利于稳定,不和谐。 A:这鸡蛋真难吃。
B:要对咱们家的鸡有耐心,它一定会下出更好吃的蛋。 A:这鸡蛋真难吃。
B:隔壁家也吃过这样的鸡蛋,这是初级阶段。 A:这鸡蛋真难吃。 B:很多家都是因为吃隔壁的鸭蛋而导致家庭成员冲突,生活水平下降最终解体。 奥巴马获胜演说全文《Change Has Come To America》
《美国的变革时代已经到来》 Hello, Chicago.
芝加哥的市民们,你们好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。 I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。 To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
我的竞选经理大卫?普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫?艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。 It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。 I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战---两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多盟国的关系。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺---我们作为一个整体将会达成目标。 There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式---一砖一瓦而成、胼手胝足相续。 What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变---这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。 So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街---在这个国家,我们患难与共。 Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。 For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
这才是美国真正的精华---美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安?尼克松?库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。 And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条---是的,我们能做到---的人们。 At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安?尼克松?库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。 When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。 When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。 She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。 A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。 America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问---如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步? This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can.
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代---让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。 Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。 【听歌】Daniel Powter --Free LoopI\'m a little used to calling outside your name
有点习惯大声叫喊你的名字 I wont see you tonight so I can keep from going insane 今晚不会见你,因此我也不会再次疯狂 But I don\'t know enough, I get some kinda lazy day 但,我始终不解,日子变得有些懒散了 Hey yeah 嘿耶 I\'ve been fabulous through to fight my town a name 我曾神话般地为我的小镇添光加彩 I\'ll be stooped tomorrow if I don\'t leave as them both the same 如果我不像他们那样离开,我明天也会遭到唾弃 But i dont know enough, I get some kinda lazy day 但,我始终不解,日子变得有些懒散了 Hey yeah 嘿耶 Cause it\'s hard for me to lose 因为我很少失败 In my life I\'ve found only time will tell 我发觉在我的生活中只有时间才能证明一切 And I will figure out that we can baby 我坚信我们行的,宝贝 We can do a one night stand, yeah 我们能坚持一晚上 And it\'s hard for me to lose in my life
我很少失败 I\'ve found outside your skin right near the fire 我从你的热情的外表上看到我们能行 That we can baby 我们行的,宝贝 We can change and feel alright 我们能改变,我们能过的很好. I\'m a little used to wandering outside the rain 有点习惯在雨中漫步 You can leave me tomorrow if it suits you just the same 如果你觉得会日子会更好,你可以明天就弃我而去 But I don\'t know enough, I need someone who leaves the day 但,我始终不解,我需要那个离开的人. Hey yeah 嘿耶 Cause it\'s hard for me to lose 因为我很少失败 In my life I\'ve found only time will tell 我发觉在我的生活中只有时间才能证明一切 And I will figure out that we can baby 我坚信我们行的,宝贝 We can do a one night stand, yeah 我们能坚持一晚上 And it\'s hard for me to lose in my life
我很少失败 I\'ve found outside your skin right near the fire 我从你的热情的外表上看到我们能行 That we can baby 我们行的,宝贝 We can change and feel alright 我们能改变,我们能很好的. Cause it\'s hard for me to lose
因为我很少失败 In my life I\'ve found only time will tell 我发觉在我的生活中只有时间才能证明一切 And I will figure out that we can baby 我坚信我们行的,宝贝 We can do a one night stand, yeah 我们能坚持一晚上 And it\'s hard for me to lose in my life
我很少失败 I\'ve found outside your skin right near the fire 我从你的热情的外表上看到我们能行 That we can baby 我们行的,宝贝 We can change and feel alright 我们能改变,我们能很好的. Cause it\'s hard for me to lose
因为我很少失败 In my life I\'ve found only time will tell 我发觉在我的生活中只有时间才能证明一切 And I will figure out that we can baby 我坚信我们行的,宝贝 We can do a one night stand, yeah 我们能坚持一晚上 And it\'s hard for me to lose in my life 我很少失败 I\'ve found outside your skin right near the fire 我从你的热情的外表上看到我们能行 That we can baby 我们行的,宝贝 We can change and feel alright 我们能改变,我们能过很好. 老板还有货吗?---有啊!今天收到邮件,获得了百度有啊的邀请访问权限,犹抱琵琶半遮面的百度C2C平台终于向我露出了芳容。
提起有啊,当然就要对比淘宝和拍拍,先看网站logo: 三个网站的页面布局、导航方式、购物流程都非常相似,支付工具和聊天软件也都一一对应,淘宝是支付宝和旺旺,拍拍是财付通和QQ,有啊是百付宝和百度Hi。我在三个网站上分别搜索“相册”,最后结果是:淘宝117552件商品,拍拍11652件商品,有啊933件商品,可见三个网站不在一个级别上,不过百度有一招相当厉害,推出“搬家助理”工具,可把其他平台商铺的数据一次导入,这样就可以轻易拉拢到大量的淘宝和拍拍卖家进驻。
不管各个平台怎么样,最终方便的都是我们消费者,只是以后比较价格的地方又多了一个而已。 【转】全民隐身---QQ隐身族 我刚上线,QQ对话框里就跳出来一段话:“半年了都不见你上网?”是我的一位大学同学,我写了一行字过去:“其实我每天都在线,不过隐身而已.”
很快,QQ上一个灰色的头像就动了起来,原来我这个同学也在隐身,他说:“其实也没有什么事.”然后他的头像继续灰色,我们谁也没有继续聊天,就这样归于沉默.
刚拥有QQ的时候,我在图书馆、网吧,凡是能上网的地方,第一件事就是先上QQ,然后让那只企鹅头像挂在电脑右上角.很快,好友名单中的头像就次第亮了起来,唧唧地叫个不停.但那已经是很多年前的事情了,那时候,所谓的上网,其实就是QQ聊天,不管是熟悉的朋友,还是陌生人,都在闲聊些有用无用的废话.
现在我每天都挂QQ,里面几十个好友都是我的同学和朋友,不过大多数情况下头像都是灰色的.偶尔,我随便写几个字过去,那边顷刻就有回音,原来,几乎每个人都在线,却都不约而同地选择了隐身. 我曾经问过一个朋友为什么一直隐身,朋友淡淡地回了一句:“无话可说.”是啊,说什么呢?大家都已经工作多年,已经不会像刚工作时那样喜欢显摆,喜欢抱怨,岁月就像茧子,将心灵厚厚包裹.我们已经习惯不轻易向别人敞开心扉,不管是快乐,还是郁闷.即使在QQ上偶尔寒暄,可是寒暄过后更沉默.有事吗,大家都是一个电话打过去直接聊 ,还有谁在电脑上嘀嗒嘀嗒地敲打半天? 还有一个原因,你一旦上线,那些亮着头像的你的朋友,你不去问候一声吗?QQ毕竟不像手机和电话,有了来电再去接,你明明看见朋友和同事在线,你能不寒暄一下吗?就好像我们走在街上打个照面会问一声“吃了吗”一样.其实我们很忙,或许你的寒暄会让朋友感觉你正无聊,你正寂寞,你需要找人聊天,找人安慰.那边的信息会一条条跳出来,让你疲于应付,或许,那边的朋友和你一样也是在疲于应付.所以,干脆隐身吧,那会让我们少了很多道义上的负担. 隐身的人越来越多,不管你拥有几个QQ还是MSN,许多人统统选择了隐身.很多时候QQ已经变成了一种可有可无的工具,我们并不指望能从中得到什么,不管谁的名片上,QQ号都是可怜地呆在最下角. 但是,没有人会抛弃QQ,很多人上班的第一件事,就是将QQ挂上,我们的好友名单常常灰暗一片,却很少有人将他们删掉.也许,我们在乎的只是一种感觉,一种在偌大的城市里依然有自己熟悉的人的感觉,呆在QQ上,我们就似乎还呆在一种温暖和熟悉的群体里.虽然彼此都隐身,但都在关注着对方,当你有所需求,登录的上线提示就会从右下角一直顶到屏幕的顶端,在钢筋水泥的城市,在灰暗的QQ头像后面,依然隐藏着可以释怀的温暖和信任. 有波折才有味道 近期新电影不少,《画皮》《保持通话》等一个个高调上映,褒贬各半,而我觉得最好的一部当属《即日启程》。范伟饰演一个塞浦路斯华侨,从国外回来办离婚手续,又惊闻国外的合伙人把店铺卖了,之后偶遇夏天,共同经历了一段惊心动魄的传奇旅程。
这是一部搞笑片,前半部分把我笑的肚子痛;这又是一部爱情片,后半部分充满了温馨的小感动。比起那些只会让人失望的所谓的大片巨片,我更中意这样精致的作品,小巧中带着可爱。许多人把它和《疯狂的石头》联系起来,同样是小成本的搞笑片,但我觉着《启程》要比《石头》丰满许多,《石头》是“搞”出来的搞笑,目的只是把人笑High,《启程》中的故事看似荒诞却又那么合情合理,爆笑之后还能收获一份温情,这才是超越《石头》的地方。范伟饰演的老崔,斯文老实胆小,从保镖、看车人、大老板、乡村老农,到现在的归国华侨,一个个角色被他演绎的活灵活现,这部电影也因为范伟而大放异彩。 如果用一句话来描述这部电影的主题,那便是“老实人经历重重波折,终获幸福”,这也是对众多善良而老实的男人们最大的安慰。而对于生活来说,也只有经历了这些波折,生活才变得更有味道,不是吗? 导演: 刘江
主演: 范伟 / 居文沛 / 刘桦 Hello,上海一直对上海是一种敬畏的态度,因为她的大,她的洋,她的小资。当我独自来到这座城市,便开始了体味上海的种种风情。
我住的地方是四川北路的一个小区,我表哥的公寓。从十六楼的窗台上望去,便可很清楚的看到东方明珠和金茂大厦。四川北路也是一个挺繁华的街道,两侧商厦林立,店铺众多。在小区的周围,特色小吃店、饭馆、超市、水果摊一应具全,当然也少不了泛着粉红灯光的暧昧小屋。刚来到这里我就喜欢上了吃“生煎”,类似水煎包,上面的薄皮上撒着芝麻,下面像麻花般松脆,肉馅细嫩爽滑,汤汁鲜美四溢。第一次吃由于不得要领就把舌头烫麻了,谁让咱嘴馋呢,又吃了好多次。一份生煎,一份蟹粉小笼包,再配上瘦肉粥,绝对美味。
第一天就去了南京路步行街,比想象中宽敞,大体就是广州北京路的放大版。新老建筑交相辉映,美女更是多。其实我用相机偷拍了几张,可每张都虚焦,只能鄙视自己有贼心没贼但,有了贼胆还紧张。在步行街上有观光的小火车,累了可以享受下。现在步行街上到处都是Michael Scofield的身影,因为他代言了美邦旗下的Me&City品牌,估计又能抓住不少越狱粉丝的心。穿过步行街向东继续走,经过著名的和平饭店,就到了黄浦江边,外滩。马路对面是万国建筑群,哥特式、罗马式、巴洛克式、中西合壁式等几十幢风格各异的宏伟建筑相依而立。江的对岸就是东方明珠,到了晚上,步行街上的霓虹灯招牌,高楼大厦上不断变幻的巨幅广告,东方明珠上闪烁着五彩光芒,只有在这时,上海才展现出无穷的魅力。
第二天的目的地是豫园和城隍庙。先是逛豫园老街,其实就是一个商业区,多是卖工艺品或特色小吃的店铺,比如著名的上海五香豆和南翔馒头店。和南京路、外滩一样,这里也是老外比国人多,正因为如此,上海的售货员的英语水平绝对会让你大吃一惊,啥也别说了,好好学吧。豫园是一个具有典型南方特色的明清园林,不过我感觉它的内容完全对不起40元的票价,假山、水塘、亭子,也就这些吧。在里面本想跟着国外旅游团一起游,结果竟没有一个团是说英语的,汗啊。下午四点去了城隍庙,作为一名党员和无神论者,磕头烧香就算了吧,不过还是虔诚的在诸神面前许下愿望,关于亲情和爱情。
第三天去著名的新天地。乘地铁从人民广场出来,先去人民公园转一圈,高楼之中难得的一片静谧之地,一不留神误入丛林深处,惊起鸳鸯无数。这里是情侣的天堂,咱还是赶紧撤吧。上海美术馆就在公园一侧,正举行当代艺术展,我不是文艺青年,实在没什么兴趣。美术馆旁边摆一辆老火车,还有几只不知道是蚂蚁还是蜘蛛的雕塑,这就叫艺术吧。出了美术馆,沿黄陂南路一直南下,中间会路过上海大剧院,广告版上全是芭蕾交响乐什么的。新天地是挺小的一块地方,半个小时就转了一圈,也见到了所谓的石库门,石库门里的“亭子间”、“客堂间”、“厢房”、“天井”以及“二房东”、“白相人嫂嫂”、“七十二家房客”等与石库门有关的名词成为老上海们温馨的记忆。因为到新天地的时间已经是下午了,一大会址已经关门,错过了一次受教育的机会。在黄陂南路一家真功夫吃过晚饭,就坐地铁到了徐家汇,这里才是高档商厦的聚集地,对我来说还只能是只敢看不敢买。从商场出来找了好久才找到天主教堂,夜幕下,尖顶的房子散发着阴森的气息,远不如照片上有气势。还听说徐家汇附近有一条小吃街,不过没找到。
第四天,连绵几天的阴雨之后,终于开始放晴。蓝天白云下,正是登高望远的好时候。所以今天去金茂大厦看上海全景。我是在外滩买的联票,双程黄埔观光隧道加金茂观光。所谓黄浦江观光隧道,仅仅是轨道车加上声光电,横穿黄浦江,到达陆家嘴,在外滩上看到的高大建筑已近在咫尺。在金茂大厦里,乘坐高速电梯,45秒便可到达340米的观光大厅。不过金茂标榜自己是中国第一高,旁边的环球金融中心就比它高很多,睁着眼说瞎话。后来才听说环球金融中心刚开通了100层观光,我悔啊!俯瞰上海全景以后就回到了外滩,想起一首歌叫《外滩18号》,我也突然来了兴致,想探个究竟。从外滩一号走到十八号,看来这里还是金融业的天下,多半是银行、保险。外滩十八号曾是英国渣打银行驻中国的总部,大堂璀璨耀眼的二十四K金砖马塞克壁画是全手工制作,现在已成为国际知名时装、珠宝、名表、娱乐、艺术中心Bund18。
另外,还去了上海大学,分别一年以后又见到了猴子,校园还真是漂亮。之后又到鲁迅公园、多伦路名人文化街小逛了一下,离我住的地方很近。
几天的上海之行,走走停停看了不少地方,当然时不时会拿来和广州对比。见识到了上海的地大、物博、人口众多。触摸着外滩上屹立百年的大理石,能感受到那份历史的厚重;华灯初上,又尽情的显露出她的妖娆,上海就是一个怀旧情调与现代时尚相交相融的城市。没有体会到太多上海人的“排外”,倒是习惯了每天早上小吃店老板娘的“侬好侬好”。上海的万种风情不是几天能够领略尽致的,它们散落在耸入云霄的高楼大厦中,散落在各个街道和弄堂,也散落在每个上海人的心情中。上海,我已来过。
多想,
我们漫步在街灯温柔的黄埔外滩, 隔江遥看霓虹绚丽。 你娓娓道来年少的故事, 我搂过你的臂膀, 不想放开。 当夜风吹拂过你的肩头我的手, 我要对你说, 我爱你。 我就是那个小WALL·E《WALL-E》把我感动了。 简体中文名: 瓦力/机器人总动员
长此以往,人将不人今天这一天过的…… 【电影】熊猫当自强从前有座山,山里有个庙。山下有个熊猫在卖面条。 (From douban) 片名:Kung Fu Panda / 功夫熊猫 【听歌】少年,你那么爱他 发现两首好歌,用某位MM的说法叫超有Feel(应该没用错)。不知道是老歌还是新歌,原来自己已经追不上流行的脚步了。 --- 少年(光良 曹格)--- 你又想起某个夏天 热闹海岸线 记忆中的那个少年 骄傲的宣言 伸出双手就能拥抱全世界 相信所有的梦想一定会实现 一切看起来都不会太遥远 转眼之间过了几年 轻浮的语言都已经慢慢沉淀 即使难免会变得更加洗练 我们不曾妥协 那是我们都回不去的从前 幸好还可以坚持当时的信念 世界尝试改变 当初的那个少年 那是我们都回不去的从前 当你站在那个夏天的海岸线 我们还是心里面 那个偏执的少年 另一首是林隆璇、李圣杰的《你那么爱他》,好听是好听,就是悲了点,所以不发歌词了,免得影响心情。 PS.终于迎来了一个大晴天,总算能去打网球了,要不然从头到脚肯定发霉。 |
|
|||||
|
|